c S

Dobitnik prevajalske Jermanove nagrade je Alfred Leskovec

16.10.2018 11:43 Ljubljana, 16. oktobra (STA) - Društvo slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) bo Jermanovo nagrado podelilo Alfredu Leskovcu za prevod dela Psihologija in alkimija Carla Gustava Junga. Nagrado društvo podeljuje za posebno uspele prevode družboslovnih in humanističnih besedil. Podelitev bo 8. novembra na sedežu DSKP.

Komisija za nagrade in priznanja pri DSKP v sestavi Drago Bajt, Aleš Berger, Matej Hriberšek, Majda Kne in Nada Grošelj kot predsednica je v utemeljitvi zapisala, da filozof in germanist Alfred Leskovec že več kot 20 let bogati slovensko prevodno književnost s prevodi pomembnih, zahtevnih in pogosto zelo obsežnih del s področja humanistike in družboslovja, predvsem filozofije, sociologije in teologije.

Med drugim je prevajal Friedricha Nietzscheja, Ernsta Benza, Oswalda Spenglerja, Arthurja Schopenhauerja, Rüdigerja Safranskega, Ernsta Jüngerja ali Theodorja Adorna, v zadnjih dveh letih pa Elmersovo Svobodo in ekonomijo, Sedlačkovo in Tanzerjevo Lilit in demone kapitala, Assmannovo Totalno religijo - in Jungovo Psihologijo in alkimijo, s katero je po presoji žirije okronal dosedanji opus.

Jung v zajetni Psihologiji in alkimiji, ki je v slovenskem prevodu izšla pri založbi Beletrina, preučuje vzporednice med alkimijo, krščanstvom in psihološkimi simboli.

Žirija je ocenila, da je Jung zelo zahteven prevajalski zalogaj. Poleg tega, da mora prevajalec usvojiti slovenski jungovski besednjak, potrebuje tudi široko erudicijo in raziskovalno vztrajnost, ko sloveni številne sklice na antične in srednjeveške spise, pogosto spisane v klasičnih jezikih, in celo na kitajska in druga azijska besedila, je zapisala žirija.

"Leskovec je to nalogo suvereno opravil, obenem pa izkazal jezikovni čut in spretnost, ki izstopata v več njegovih prevodih: njegove stavčne periode kljub eruditski kompleksnosti ne zameglijo pomena, temveč ga podajo v izbrani, neposiljeni slovenščini na način, ki je bralcu dostopen in kljub zahtevnosti snovi berljiv, celo privlačen," je še zapisala žirija.

V ožji izbor za Jermanovo nagrado 2018 se je poleg nagrajenca uvrstil še prevajalec Vid Snoj s prevodom dela John Felstiner: Paul Celan: pesnik, preživelec, Jud.

Jermanova nagrada je bila ustanovljena leta 2013, prvič pa so jo podelili leta 2015. Poimenovana je po prevajalcu in filozofu Franetu Jermanu, ki je v slovenščino prevedel številna filozofska in leposlovna dela. Leta 1981 je prejel tudi Sovretovo nagrado.