c S

Slovensko-angleško-arabski slovar kot dobra zgodba o srečanju dveh ljudi različnih kultur

13.08.2017 09:11 Logatec/Ljubljana, 13. avgusta (STA) - Na logaški šoli 8 talcev, ki jo več kot leto dni obiskujejo tudi učenci iz arabsko govorečih dežel, so izdali slovensko-arabski slovar za uporabo v šolah. Napisal ga je Ahmed Hammood v soavtorstvu s šolsko koordinatorico Bojano Breznikar. Zgodba o nastajanju tega slovarja je zanjo dobra zgodba o srečanju dveh ljudi iz popolnoma različnih kultur.

V logaški osnovni šoli 8 talcev, kjer so do danes gostili 24 učencev iz arabsko govorečih držav, trenutno pa jih pouk obiskuje šest, jim medsebojno sporazumevanje predstavlja veliko tehnično oviro, zlasti tedaj, ko sogovornik ne obvlada dovolj angleškega jezika.

"Pomagal na tem področju je malo, zato je že od začetka potreba po slovensko-angleško-arabskem slovarju za uporabo v šoli bila zelo velika. Tako smo v marcu na šoli izdali omenjeni slovar. Avtor je 21-letni Ahmed Hammood, ki je bil starejši brat našega učenca in odličen prevajalec med angleščino in arabščino," je za STA pojasnila Bojana Breznikar, sicer šolska koordinatorica za vključevanje priseljencev na logaški šoli.

Zanjo je zgodba o nastajanju tega slovarja dobra, pozitivna zgodba o srečanju dveh ljudi iz popolnoma različnih kultur. To je tudi zgodba o tem, kaj vse je mogoče, ko smo pripravljeni sodelovati, združiti svoje ideje, znanje in vztrajnost ter ustvariti nekaj, kar bo v korist in v pomoč drugim ljudem, v tem primeru učencem iz arabsko govorečih držav ter njihovim slovenskim učiteljem in vrstnikom, je dejala.

Osnovna šola 8 talcev je neke vrste prehodna šola, saj otroci ostajajo pri njih običajno zgolj do odgovora na prošnjo za azil, potem pa se iz Azilnega doma Logatec preselijo v druge kraje po Sloveniji, večina v Ljubljano ali Maribor. Tako ostajajo otroci v njihovi šoli povprečno štiri do šest mesecev.

"Naši učenci so pozitivno naravnani na prihod in sobivanje beguncev. Ocenjujem, da so zdravo radovedni. Res pa je, da oddelek pripravimo na prihod novega sošolca tudi tako, da odgovorimo na vse dileme in vprašanja, ki jih učenci izrazijo. Našim učencem in večini strokovnih delavcev je zelo žal, da morajo otroci tako hitro drugam, saj se spletejo intenzivni osebni stiki," pravi Breznikarjeva.

Tudi Hammood se je z mamo in sorojenci po pridobitvi mednarodne zaščite preselil v Ljubljano, kjer poleg prostovoljstva dela kot prevajalec v Slovenski filantropiji. Iračan, ki je z družino pred skoraj štirimi leti pobegnil pred boji v svojem mestu, je pri nas zaključil srednješolsko izobraževanje, želja mu je vpisati se na fakulteto za socialno delo. Pri nas mu je všeč zaradi pozitivnega odnosa do beguncev.

Glede na pozitivne izkušnje s slovensko-angleško-arabskim slovarjem v šolah pa se Ahmed zdaj pripravlja napisati tovrstni slovar še za socialne delavce. "Socialnim delavcem želim olajšati sporazumevanje oz. delo z begunci, pa tudi beguncem, ki ne znajo angleško, ampak samo arabsko," je pojasnil za STA.

Brezplačni izvod tega slovarja je logaška šola sicer predala tudi večini osnovnih šol v Sloveniji z arabsko govorečimi učenci ter delavcem v azilnih domovih v Logatcu in Ljubljani, ljubljanski mestni knjižnici, logaškemu centru za socialno delo in drugim.